2009年04月12日

セルフサービストレイン?

self_service_train.jpg 最寄の神城駅で見かけた表示。ワンマンカーのことが、"Self-service train"と表記されている。 
 なんだか、自分で運転しなさい というふうに聞こえ、それはそれで楽しいかもしれない。
 けど、この英語表記はこれで正しいのでしょうか? 英語が母国語の人にたずねてみようと思います。

早起き鳥ウェブサイト
posted by earlybird at 22:00| Comment(6) | TrackBack(0) | 語学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年07月31日

発音と表記

私達日本人は、日本語の単語を発音する場合、ローマ字表記そのままに発音しますね。
例えば 

帯 は O BI
お台場 は O DA I BA


 ところが、英語が母語の人にかかると、すごく混乱することがあります。彼らに 帯 を OBI と教えても、この場合、「オバイ」というような発音をします。何回教えても、口をついて出てくるのは「オバイ」で、OBI は 「オビ」としつこく言うと、どうも納得がいかないような顔つきになります。
 そして、彼らが帯をアルファベットで書くと、OBI ではなく、OBE と書いてきます。 これも、私には なんで??? でした。

 最近、BE動詞 の「BE」は、彼らにとっては、「ビー」だという事を、今一度再確認したことで、この謎が解けてきました。
 お台場も、彼らがアルファベットで書くと、ODIABAとかODIBAになることが多いです。子音+Iが、「その子音+アイ」の発音になる、例えばジャイアンツは GIANTS ですね。
 
 こうしたことに気づくと、彼らがアルファベットで表記する不可思議な日本語の単語も、だいたい察しがつくようになります。あちらが、日本人がアルファベットで表記する日本語の単語を正しく発音してくれるのは。。。。。 もうちょっと先になるのかもしれません。
(^^;;;

早起き鳥ウェブサイト
posted by earlybird at 22:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 語学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月28日

香水を"つける"という時の動詞

perfumes01.jpg
日本人は、あまり香水を使う方ではないと思います。早起き鳥では、ワールドワイドにお客さんがお越ししいただくため、いろんな匂いがあります。

ところで、日本語では、香水は"つける"というのが正しいのでしょうか?"使う"というのが正しいのでしょうか? 自分の母語でさえ自信ないのに、英語に言及するのはおこがましいのですが、この時に使う動詞は
続きを読む →
タグ:英語
posted by earlybird at 19:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 語学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。